Please see the Photo Album tab for lots of photos from the 2017 visit of Plouescat to the Braunton area ....

Le p'tit mot de la Présidente / A little word from the President.  

"De 7 à 85 ans, ils sont venus ils sont tous là !", 35 Membres du Comité de Jumelage Plouescat/Braunton, 2 Représentants de la Municipalité et 2 collégiennes Plouescataises, au départ de Roscoff à bord de l'Armorique en partance pour Braunton, le 24 mai 2017 à 15 heures.

"Aged from 7 to 85 they came, they are all there !" 35 members of Plousecat twinning, 2 councillors, and 2 students took the 3pm departure of the Armorique on 24th May 2017.    

Cet après-midi là, la mer est belle, le soleil brille et chacun est prêt pour cette 41ème édition outre-manche. Sublime traversée, tantôt allongés dans les transats sur les ponts extérieurs, tantôt à flâner dans les espaces intérieurs entre boutiques, salons de lecture ou de thé...  This afternoon the sea is calm, the sun shines, and everyone is ready for the 41st edition across the Channel. A fantastic crossing, lying on the deckchairs or strolling inside along the shops or taking tea.  Enfin, après un copieux dîner pris au self du navire, nous touchions Plymouth vers 20 heures et prenions place à la descente du Ferry, dans notre car anglais direction Braunton. Les retrouvailles tant attendues après une année d'absence, étaient prévues vers 22H30. At last after a big self service dinner we arrived in Plymouth around 8pm, and boarded our English coach which got us to Braunton around 10:30pm, for our long awaited reunion.  

Au programme du jeudi 25 mai, la station balnéaire de Braunton, avec ses 3 musées dédiés, son Ecomusée, son Musée d'Histoire Naturelle et son Musée du Surf. A midi, réception au Parish Hall, pour un temps d'échange cordial et convivial autour d'un apéritif déjeunatoire avec remise de cadeaux entre les Elus de Braunton et de Plouescat.  The programme for Thursday allowed time for exploring Braunton's three museums (ecology, natural history, and surfing) in the morning before a lunchtime reception in the Parish Hall, cordial chatting and aperitifs together with exchange of gifts by our respective officers.

Pour clôturer cette première journée, une soirée haute en couleur sur le thème du cirque était proposée : somptueuses panoplies de clowns, jongleurs, magiciens, dresseurs de fauves ou diseuses de bonnes aventures... une palette de chevelures multicolores, de nez rouges, de larges sourires et de gros rires... The day finished with a circus themed evening complete with clowns, jugglers, magicians, animal tamers and fortune tellers .... a kaleidoscope of multicoloured hair, red noses, wide smiles, and big laughs.   

 Le vendredi 26 mai fut la journée pique-nique, avec visite en car de Lynton et Lynmouth via La Vallée des Rocs, par un temps exceptionnel digne d'un été dans le Sud... du Devon ou du Finistère ? Crème solaire, ice-cream, petit tour de téléphérique à eau, photos souvenirs et puis s'en va...  Friday was the picnic day with our coach going to Lynton and Lynmouth via the Valley of the Rocks. An exceptional time, worthy of a summer in the South (Devon or Finistere ?!). Sunshine, suncream, ice cream, rack railway, photos , souvenirs and then ...   

La soirée laissait place au Dîner Officiel, servi dans un magnifique Hôtel Restaurant de Barnstaple, où tapis rouge et coupes de champagne étaient de mise pour nous accueillir, 70 invités de marque franco-anglais, façon Festival de Cannes... the evening was the official dinner served in a lovely hotel restaurant in Barnstaple, where the 70 guests were welcomed with red carpets and champagne, it was just like the Cannes film festival ..... 

Le samedi 27 mai était la journée libre et donnait l'opportunité aux familles de se consacrer au shopping, ou aux promenades en bord de mer avec les fidèles compagnons à quatre pattes... ou encore, pour les plus sportifs, à la pratique du surf en baie de Croyde. Saturday was a free day which gave the opportunity to go shopping, walk along the beaches with our faithful four legged friends, or for the most sporting of us to practice surfing at Croyde Bay. 

Comme de coutume, le dernier dîner se déroulait en ''familles regroupées'', c'est à dire que trois ou quatre maisons d'hôtes anglaises reçoivent une vingtaine de convives, plus décidés que jamais à festoyer, pour la dernière soirée avant le départ du lendemain. As is the custom the last evening was spent 'en famille' with three or four English families hosting around 15-20 guests each, and feasting with great determination for the final time prior to departure back to Plouescat the next day. 

 Mais nul d'entre nous n'a hâte au dimanche matin 11 heures, à la séquence des ''Au Revoir, à l'année prochaine à Plouescat, ou peut-être avant...'' All too soon it was 11 o'clock Sunday morning and "Goodbye, next year in Plouescat, or maybe before ......."

Alors pour égayer le chemin du retour vers Plymouth, 4 arrêts dans la région du Dartmoor sont prévus, Totnes pour pique-niquer, puis Dartmouth, puis Slapton et enfin Kingsbridge pour dîner avant d'embarquer sur l'Armorique à 23H00. So to brighten up our journey back to Plymouth four stops in the Dartmoor area are planned, a picnic in Totnes, Dartmouth, Slapton, and finally Kingsbridge for dinner before embarking on Armorique at 11pm.

Le lundi 29 mai 8H00, c'est l'arrivée à Roscoff et la séparation des Membres du Groupe... Il pleut... Next morning at 8am we arrived back to a rainy Roscoff, and our group went their separate ways.

Les actifs regagnent leur travail et les non-actifs leur maison. Mais TOUS avec des souvenirs ensoleillés plein la tête et des clichés à s'échanger lors d'un prochain débrief... It was back to work, or home for the retirees.... but ALL of us had heads full of sunny memories and stories to be exchanged at the next get together.

 

La Vie du Jumelage Plouescat/Braunton, c'est ça. ! And that's the life of Plouescat/Braunton twinning !